刘群:计算所与北大往事回顾九
取自 自然语言处理百科
- 在数字化室
研究工作进展和取得的成绩
进入数字化室以后,我的工作进入了一个崭新的阶段。我们连续三年组织的863中文信息处理和智能人机接口评测,以其权威性、科学性和公平性吸引了国内大量的研究机构参加,产生了很大的影响。我们组织的大规模资源建设,通过我们和自动化所等单位共同创办的中文语言资源联盟ChineseLDC向国内外提供授权的资源转让工作,目前已经受到国内外很多研究者的关注,成功地实施了大量的资源转让,为国内外同行提供了一个极好的资源共享平台。更加让我高兴的是,我们的机器翻译研究工作全面转向了统计机器翻译方法并且获得了成功。我们在今年8月举办的 NIST机器翻译评测中取得了很好的成绩,在汉英机器翻译的受限语料项目(Large Data)评测中,我们在参评的24个单位中获得了第5名。我们在计算语言学领域顶级学术会议ACL上连续两年发表了3篇与统计机器翻译相关的论文,其中一篇还获得了Meritorious Asian NLP Paper Award奖项。这些成绩都标志着我们的研究工作已经跨入了国际先进水平的行列。这些都是近几年的事情了,大家还都记忆犹新,细节我在这里就不详细介绍了。
获得博士学位
2004年5月,经过在北大5年的在职学习,我终于通过了博士学位论文答辩,获得了博士学位。我的博士论文题目是“汉英机器翻译若干关键技术研究”,在论文中我把我近几年的工作做了一个比较完整的总结。我的论文获得了博士答辩委员会的一致好评,担任答辩委员会主席的是高庆狮院士。
跟李所长的第三第四次接触
自从上次跟李所长一起面试学生后,我很长时间都没有再跟李所长直接交流过。即使在我在即将离开软件室那段非常困难的时期,我也不好意思去找李所长谈我的工作问题,主要原因可能是因为我的机器翻译工作一直不见起色,我不好意思再去麻烦李所长。到数字化室以后,我一直想找机会给李所长汇报一下近期的一些工作,但也一直没有下决心,就耽搁了下来。到2005年,我到数字化室差不多有两年了,我的工作在同行中引起了很多注意,李所长可能在一些场合听说了我的一些工作,于是让所里职能部门在我的同行中对我的工作进行了一些调查,可能反响还不错(这些都是我的一些同行告诉我的)。于是,李所长开始在所里的一些会议上对我的工作进行了表扬,大致的意思是我在所里一直默默无闻,在没有得到所里很多支持的情况下,做出了比较好的成绩。所长是在所内一些小范围的场合说这些话的,我自己都不在场,而是别人跟我转述的。这时我也觉得应该向所长汇报一下我的工作了,于是就跟所长约了一个时间面谈。这是我跟所长的第三次直接接触。我们谈的时间也不长,所长直接跟我了解了我目前所进行的统计机器翻译研究的情况,我向他进行了简单的汇报。所长向我询问了其中一些细节,然后建议我除了要跟踪国际上最先进的做法以外,不要一味模仿,一定要注意有本质性的创新(大致意思是这样,原话我记不准确了),这样才能真正走到别人前面去。以后我又找所长谈过一次,主要还是讨论工作上的一些事情。
这以后我的工作开始在所内得到很多的重视,我被评上了研究员职称和博士生导师,并担任了新成立的多语言交互技术评测实验室的副主任。
跟李所长这几次接触,我感觉李所长虽然是中国计算机界举足轻重的人物,又是院士,其实他是个特别实在的人。我们的谈话都很短,几乎没有废话,都是直入主题,事情一谈完马上就结束,他又要去处理下面的事情。他也从来不摆什么架子,都是用一种平等的姿态跟我交流。谈话也非常注重实效,每次谈到的事情都能落到实处,每次跟他交流,对我的工作都有实实在在的帮助。
转自:http://mtgroup.ict.ac.cn/~liuqun/research/experience.htm#_Toc146986889

